テーマ:万葉集

万葉集全釈(493)

四九三 置きて行(ゆ)かば妹(いも)恋ひむかもしきたへの黒髪敷きて長きこの夜を 田部忌寸櫟子(たべのいみきいちひ) 置いて行ったならば、あなたは恋しがるだろうか。黒髪を敷いて寝る長いこの夜を。 かも=疑問 しきたへの=黒髪の枕詞 黒髪敷きて=女性が一人で寝る様子
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(492)

田部忌寸櫟子(たべのいみきいちび)が太宰に任じられた時の歌四首 四九二 衣手(ころもで)に取りとどこほり泣く子にもまされるわれを置きていかにせむ  舎人吉年(とねりのよしとし) 衣の袖に取りすがって泣く子ども以上に悲しむ私を置いて、あなたはどうするのでしょう。 田部忌寸櫟子が太宰府に転勤することになって、舎人吉年(女性)が…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(491)

四九一 川の上(へ)のいつ藻の花のいつもいつも来ませわが背子(せこ)時じけめやも 川の上のいつ藻の花のように、いつもいつも来てください貴方、来て悪い時などありませんよ。 川の上のいつ藻の花の=「いつも」を言い出すための序詞 いつ藻=「いつ」は藻をほめる接頭語 時じ=その時ではない けめやも=反語
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(490)

吹芡刀自(ふぶきのとぢ)の歌二首 四九〇 真野(まの)の浦の淀の継橋(つぎはし)心ゆも思へや妹(いも)が夢(いめ)にし見ゆる 真野の浦の淀み掛かる継ぎ橋のように、続けて心に懸けてくれているからだろうか、あなたが夢に見えるのは 刀自=年配の女性の尊称 継橋=板をつないだ橋 ゆ=~によって や=疑問 し=強め …
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(489)

鏡王女(かがみのおほきみ)が作った歌一首 四八九 風をだに恋ふるはともし風をだに来むとし待たば何か嘆かむ たとえ風だけでも恋するとはうらやましい。風だけでも来ると思って待っているのなら、何を嘆くことがあろうか。 だに=たとえ~だけでも 恋をしていない自分を嘆いている歌。
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(488)

額田王(ぬかたのおほきみ)が、近江天皇(おほみのてんおう)を思って作った歌一首 四八八 君待つと我(わ)が恋ひをれば我がやどの簾(すだれ)動かし秋の風吹く あなたのお出でを待って私が恋しく思っていると、我が家の簾を動かして秋風が吹きます。 君=天智天皇
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(487)

四八七 近江路(あふみぢ)の鳥籠(とこ)の山なる不知哉川(いさやがわ)日(け)のころごろは恋ひつつもあらむ 近江路の鳥籠山を流れるいさや川の「いさ」のように、どうなるか分からないが、しばらくは恋しく思いながら過ごすのでしょう。 いさ=さあどうなるか分からない 日のころごろ=しばらく 右の歌は、考えてみると、高市崗本宮、後崗本宮…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集から「令和」

万葉集第五巻 梅花の歌三十二首 序 天平二年正月十三日、帥(そち)の老の宅に卒(あつ)まるは、宴会を申(の)ぶるなり。時に初春の令(よ)き月にして、気淑(よ)く風和み、梅は披(ひら)く、鏡の前の粉を、 天平二年正月十三日、太宰の帥の老(大伴旅人)の家に集まるのは、宴会を開くのである。時は初春の良い月で、空気も良く、風はやわらか…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(486)

反歌 四八六 山の端(は)にあぢ群(むら)さわき行(ゆ)くなれど我はさぶしゑ君にしあらねば 山の端にあじ鴨が漏れ騒ぐように人々は行くけれど、私は寂しいよ。それが貴方ではないので。 ゑ=嘆息を表現する間投助詞 ~よ   し=強意の助詞
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(485)

崗本(をかもとの)天皇の御製(ぎょせい)一首 短歌を併せた 四八五 神代より 生(あ)れ継ぎ来れば 人さはに 国には満ちて あぢ群(むら)の 通ひは行けど 我(あ)が恋ふる 君にしあらねば 昼には 日の暮るるまで 夜(よる)は 夜(よ)の明くる極(きは)み 思ひつつ 眠(い)も寝がてにと 明かしつらくも 長きこの夜(よ)を 神代…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(484)

万葉集第四巻 相聞(さうもん) 難波の天皇の妹が、大和にいた兄の天皇に奉った御歌一首 四八四 一日(ひとひ)こそ人も待ちよき長き日(け)をかくのみ待たばありかつましじ 一日なら人も待つことができるが、長い日々をこんなに待っていたら生きていることができないでしょう。 相聞=親しい人の間でやりとりする歌、恋の歌が多い かつ=できる…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(483)

四八三 朝鳥(あさどり)の音(ね)のみし泣かむ我妹子(わぎもこ)に今また更(さら)に逢ふよしをなみ 声に出して泣こう。私の妻に今更にまた逢う方法がないのだから。 朝鳥の=音の枕詞 よし=方法 右の三首は、七月二〇日に高橋朝臣が作った歌である。苗字はよく分からない。奉膳(かしはでのかみ)に命ぜられた男である。 奉膳=宮中の…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(482)

反歌 四八二 うつせみの世の事なれば外(よそ)に見し山をや今はよすかと思はむ 無常なこの世の事なので、これまで関係ないと思っていた相良山を今は妻を思う縁と考えよう。 うつせみの=世の枕詞
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(481)

死んだ妻を悲しんで高橋朝臣(たかはしのあそみ)が作った歌一首と短歌を添えた 四八一 白たへの 袖さし交(か)へて なびき寝し わが黒髪の ま白髪(しらか)に なりなむ極(きは)み 新(あら)た世に ともにあらむと 玉の緒の絶えじい妹(いも)と 結びてし ことは果たさず 思へりし 心は遂げず 白たへの 手本(てもと)を別れ にきびにし …
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(480)

四八〇 大伴の名に負ふ靫(ゆき)帯びて万代(よろづよ)に頼みし心いづくか寄せむ 大伴家の名を背負った矢入れを身につけた皇子を、後の世までもと頼りにしていた心を、これからはどこに寄せればいいのだろうか。 靫=矢を入れて担ぐ武具  右の三首は、三月二十四日に作った歌である。
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(479)

反歌 四七九 愛(は)しきかも皇子(みこ)の命(みこと)のあり通(かよ)ひ見しし活道(いくぢ)の道は荒れにけり いとおしいことだなあ。安積皇子がいつも通って見ていた活道山の道は荒れ果ててしまった。 愛し=いとおしい かも=詠嘆 にけり=~してしまった
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(478)

右の三首は、二月三日にに作った歌である。 四七八 かけまくも あやに恐(かしこ)し わが大君 皇子(みこ)の命(みこと) もののふの 八十伴(やそとも)の男(を)を 召し集(つど)へ あどもひたまひ 朝狩(あさが)りに 鹿猪(しし)踏み起こし 夕狩(ゆふが)りに 鶏雉(とり)踏み立て 大御馬(おほみま)の 口抑(くちおさ)へとめ 御心…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(477)

四七七 あしひきの山さへ光り咲く花の散りゆくごときわが大君(おほきみ)かも 山までが光り輝くように咲いた花が、散っていくように亡くなってしまったわが皇子だったなあ。 あしひきの=山に係る枕詞 かも=詠嘆~だなあ
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(476)

反歌 四七六 わが大君(おほきみ)天(あめ)知らさむと思はねばおほそにそ見ける和束杣山(わづかそまやま) わが皇子が天を治められるとは思っていなかったので、いい加減な気持ちで和束杣山を見ていたなあ。 おほそに=いい加減に 中途半端に 杣山=木を切り出す山
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(475)

天平十六年の春二月安積皇子(あさかのみこ)が亡くなられた時に、内舎人大伴宿祢家持(うちとねりおほとものやかもち)が作った歌六首 四七五 かけまくも あやに恐(かしこ)し 言はまくも ゆゆしきかも わが大君(おほきみ) 皇子(みこ)の命(みこと) 万代(よろづよ)に めしたまはまし 大日本(おほやまと) 久迩(くに)の都は うちなびく …
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(474)

四七四 昔こそ外(よそ)にも見しか我妹子(わぎもこ)が奥(おく)つ城(き)と今愛(は)しき佐保山 昔は関係ないものと見ていたが、我が妻のお墓となった今は佐保山が愛おしい。
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(473)

四七三 佐保山(さほやま)にたなびく霞(かすみ)見るごとに妹(いも)を思ひ出(い)で泣かぬ日はなし 佐保山にたなびく霞を見る度に、亡くなった妻を思い出して泣かない日はない。
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(472)

四七二 世の中し常かくのみとかつ知れど痛き心は偲びかねつも 世の中はとは普通こんなものだと一方では知っているけれど、心の痛みは堪えることが出来ないなあ。 し=強め 常=いつも、普通は かく=こんな のみ=だけ かつ=一方では 
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(471)

四七一 家離(さか)りいます我妹(わぎも)を留(とど)めかね山隠しつれ心どもなし 家を離れていく妻を止めることが出来ず山が隠してしまったので気力もなくなった。 います=敬語 いらっしゃる(死者を尊敬している) 心どもなし=心の多くがなくなった
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(470)

悲しみの気持ちがまだやまず、更に作った歌五首 四七〇 かくのみにありけるものを妹(いも)も我も千歳(ちとせ)のごとく頼みたりけり こんなにはかないものだったのに、妻も自分も千年も生きられるように頼りにしていたなあ。
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(468)

四六八 出でて行く道知らませばあらかじめ妹(いも)を留めむ関も置かましを もしあの世へ出て行く道を知っていたならば、あらかじめ妻を留めておく関所を置いておきたかったのに。 まし=(反実仮想)もし~だったら~だったのに
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(467)

反歌 四六七 時はしも何時もあらむを心痛くい行く我妹(わぎも)かみどり子を置きて  死ぬという時は何時でもあるだろうに、私の心を悲しませて逝く我が妻か、幼い子を残して。 しも=強調 い=接頭語
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(466)

また家持が作った歌一首 短歌を併せた 四六六 わがやどに 花そ咲きたる そを見れど 心もゆかず はしきやし 妹(いも)がありせば 水鴨(みかも)なす 二人並び居 手折(たお)りても 見せましものを うつせみの 借(か)れる身なれば 露霜(つゆじも)の 消(け)ゆくがごとく あしひきの 山道(やまぢ)をさして 入日(いりひ)なす 隠(か…
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(465)

月が代わって後、秋風を悲しんで家持が作った歌一首 四六五 うつせみの世は常なしと知るものを秋風寒み偲びつるかも この世は無常だと知っているのだが、秋風が寒いので亡き妻を偲んだことだ。 うつせみの=世にかかる枕詞 寒み=寒いので つる=完了 かも=詠嘆 妻は六月に亡くなって、七月になった。旧暦では七月は秋。
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more

万葉集全釈(四六四)

 また家持が、軒下の敷き石の上の撫子の花を見て作った歌 四六四 秋さらば見つつ偲(しの)へと妹(いも)が植ゑしやどのなでしこ咲きにけるかも 秋が来たら見て偲んでくださいと、妻が植えた我が家の撫子が咲いたなあ。 秋さらば=秋が近づく 秋になる かも=詠嘆~だなあ
トラックバック:0
コメント:0

続きを読むread more